imprimer cette page
  Witold Gombrowicz: English version   Bibliographies   Editions of Witold Gombrowicz’s works   Complete bibliography of translations
 
Translations sorted by title 

The Marriage
ŚLUB

ARABIC

Zawadz. Trans. George Jacobus (George Jacoub). Warsaw: Academic Publishing House Dialog, 2004.

BULGARIAN

Пиеси. [Contains The Marriage, Operetta, and Yvonne]. Translated from the Polish by Dimitrina Lay-Bukowska, preface by Boyar Bioltchev. Veliko Tornovo: Abagar, 1997.

CROATIAN

Drama. [Three plays in one volume.] Ivona, Kneginjica od Burgunda (Ivona, Princess of Burgundia). Translated from the Polish by Zdravko Malic. Vjencanje (The Marriage). Translated from the Polish by Zdravko Malic. Opereta. Translated from the Polish by Miladen Martic. Zagreb: Ed. Nakladni Zavod Matice Hrvatske, 2005.

CZECH

Svatba. Translated from the Polish by Irena Lexová. Prague: Dilia, No. 149/81, 1981. 114 pages. Performed at the Komorni Scena Aréna Theater in Ostrova, January 2005 to June 2007.

DANISH

Brylluppet. Translated by Peer Hultberg. 1969. Performed by Danmarks Radio, Radio Teatret, Copenhagen, 1971.

Vielsen—eller drengen der prøvede at blive voksen. Translated by Svend Gottschalk Rasmussen. Performed by Odense Teater Sukkerkogeriet, 1998.

DUTCH

Het Huvelijk. Translated by Josephine Soer. Performed in Rotterdam, Nieuw Rotterdams Toneel, 1968.

Toneel: Yvonne, Prinses van Bourgondië, Het Huwelijk, Operetta. Translated from the German and the French by Paul Beers. Amsterdam: Athenaeum-Polak & Van Gennep, 1974.

ENGLISH

The Marriage. Translated from the Polish by Louis Iribarne. New York: Grove Press, 1969.

The Marriage. Translated from the Polish by Louis Iribarne. London: Calder and Boyars, 1970.

ESTONIAN

Iwona and Ślub. Translated from the Polish by Hendrik Lindepuu. Laiuse: Estonian Theatre Union, 1999.

FINNISH

Vihkiäiset. Translated by Ake Lahtinen. Performed by Helsingin kaupunginteatteri, Helsinki, 1968-69.

FRENCH

Le Mariage, in Théâtre. Translated from the Polish by Konstanty “Kot” Jeleński and Geneviève Serreau. Paris: Julliard, Coll. Les Lettres Nouvelles, 1965.

Le Mariage, in Théâtre. Translated from the Polish by Koukou Chanska and Georges Sédir. Paris: Christian Bourgois Editeur, 1982. [Note: With cuts.]

Mariage. Translated from the Polish by Bogusława Schubert and Daniel Martin. [Note: This translation was only published in the journal of the Palais de Chaillot, where Daneil Martin directed a production in 1985.]

Le Mariage. Translated from the Polish by Koukou Chanska and Georges Sédir, Paris: Christian Bourgois Editeur, 1994. [Note: Edition separate from Yvonne, Princess de Bourgogne, with cuts, signaled by brackets.]

Le Mariage, in Théâtre. Translated from the Polish by Koukou Chanska and Georges Sédir. Paris: Gallimard, Coll. Folio, 2001.

GALICIAN

O matrimonio. Translated by Roberto Salgueiro. Performed at Santiago de Compostela, Teatro Universidad de Santiago de Compostela, 1992.

GERMAN

Yvonne, Prinzessin von Burgund/Die Trauung (Iwona, księżniczka Burgunda/Ślub). Translated from the Polish by Heinrich Kunstmann (Yvonne, Prinzessin von Burgund) and Walter Tiel (Die Trauung). Fischer Verlag, Frankfurt am Main, 1964.

Die Trauung/Geschichte. Translated from the Polish by Walter Tiel. Revised by Helmar Harald Fischer (Die Trauung), François Bondy and Constantin Jeleński (Geschichte). Preface by François Bondy and Constantin Jeleński. Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt am Main, 1983.

Gesammelte Werke, 11 volumes, ed. by Rolf Fieguth and Fritz Arnold, Carl Hanser Verlag, München/Wien. Volume 5: Theaterstücke. Translated from the Polish by Heinrich Kunstmann (Yvonne, die Burgunderprinzessin), Rolf Fieguth (Die Trauung), Christa Vogel (Operette), François Bondy/Constantin Jeleński (Geschichte. Fragmente). Annotations from Rolf Fieguth/Hellmut Freund/Walter Tiel/Helmar Harald Fischer/François Bondy/Constantin Jeleński, 1997.

Gesammelte Werke, 11 volumes, ed. by Rolf Fieguth and Fritz Arnold, Carl Hanser Verlag, München/Wien. Paperback edition by Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt am Main. Volume 5: Theaterstücke. Translated from the Polish by Heinrich Kunstmann (Yvonne, die Burgunderprinzessin), Rolf Fieguth (Die Trauung), Christa Vogel (Operette), François Bondy/Constantin Jeleński (Geschichte. Fragmente). Annotations from Rolf Fieguth/Hellmut Freund/Walter Tiel/Helmar Harald Fischer/François Bondy/Constantin Jeleński, 1998.

Theaterstücke. Translated from the Polish by Heinrich Kunstmann (Yvonne, die Burgunderprinzessin), Rolf Fieguth (Die Trauung), Christa Vogel (Operette), François Bondy/Constantin Jeleński (Geschichte), Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt am Main, 2006.

GREEK

Ο γάμος. Translated by C. Skalioras. Athens: Sope, Society of Authors, 1979.

HINDI

Translated by Swanand Kirkire. Performed in Dehli, State School of Drama, 1998.

HUNGARIAN

Drámák. Translated from the Polish by Pályi András (Yvonne, Burgundi Hercegnö), Spiró Gyögy (Esküvo / The Marriage), Eörsi István and Pályi András (Operett). Postscript by Pályi András. Budapest: Európa, 1984.

Dramas, Kalligram, 1998.

ITALIAN

Il Matrimonio. Translated from the French by Remo Guidieri. Preface by G. R. M., Turin, Einaudi Editore, 1967.

Il Matrimonio. Translated from the Polish by Giulia De Biase. Kraków: Ed. Collegium Columbinum, with a contribution from the Istituto Italiano di Cultura of Kraków, 2004.

JAPANESE

Gendai sekai engeki, Vol. 3. Tokyo: 1971.

LITHUANIAN

Ślub. Translated from the Polish by Zigmas Vitkus. directed by Algimantas Pociunas. Siauliu Drama Theater, Vilnius, 2005.

NORWEGIAN

Translated from German and English by Halldis Moren Vesaas. Produced in Oslo, Det Norske Teatret, 1970.

Yvonne, Vigsla, Operette, Translated from the Polish by Knut Andreas Grimstad, Introduction by Knut Andreas Grimstad. Oslo: Samlaget, 2012, 535 p.

PORTUGUESE

Casamento. Translated by Júlio de Magalhaes. Produced in Monte Estoril, Teatr Municipal Mirita Casimiro, 2003.

O Casamento, traduit du polonais par Cristina da Silvan Joao Ferrao et Anna Kusmierczyk, Lisboa, Artistes Unidos, Cotovia, 2019, p. 200.

ROMANIAN

Teatru (Iwona, Principesa Burgundiei, Cununia, Opereta) with excerpts from the Diary (1953-1966). Translated from the Polish by Olga Zaicik. Preface by Romul Munteanu. Postscript and notes by the translator. Bucarest: Editura Univers, 1988.

SERBIAN

Vencanje. Translated by Petar Vujicić. Produced inNovy Sad, Srpski Narodno Pozoriste, 1981.

SLOVENIAN

Poroka. Translated by Niko Jez. Produced in Ljubljana, Slovensko Mladinsko Gledalisce, 2004.

SPANISH

El Casamiento. Translated by Alejandro Rússovich [with Witold Gombrowicz], Buenos Aires, Éditions EAM, 1948. Performed in Buenos Aires, Teatro San Martín, 1981.

El Matrimonio. Translated by Jacqueline Vidal. Performed in Bogota (Colombia), Casa de la Cultura, 1967.

El Matrimonio/Opereta. Translated from the French by Javier Fernández de Castro. Barcelona: Barral Editores, 1973.

El Casamiento. Translated from the Polish by Alejandro Rússovich and Witold Gombrowicz, Buenos Aires, El Cuenco de Plata, 2010.

SWEDISH

Yvonne, Vigseln (The Marriage), Operett. Translated from the Polish by Mira Teeman (Yvonne), from the German by Göran O. Eriksson (Vigseln) and from the Polish by Jan Kunicki (Operett). Postscript by Jan Stolpe and Jan Kunicki. Stockholm: Albert Bonniers Förlag, 1968.

Vigseln. Translated by Anders Bodegård. Produced in Stockholm, Kugliga Dramatiska Teatern, 1995.


Contact email: info.en@gombrowicz.net