BOSNISCH
Bakakaj. Translated from the Polish by Tanja Miletic-Orucevic. Sarajevo: Civitas D.O.O., 2004.
BULGARISCH
Filibert, izpylnen s destinshtini. Translated from the Polish by Dimitrina Bukovska. Puls, No. 32, August 9, 1988: page 10.
Tcelomydrie (Virginity), Banket. Translated from the Polish by Dimitrina Bukowska. Syvremennik, No. 3, 1984: pages 314-331.
DEUTSCH
Ein Verbrechen mit Vorbedacht. In: Sechzehn Polnische Erzähler, ed. Marcel Reich-Ranicki, Rowohlt Verlag, Reinbek bei Hamburg, 1962.
Die Begebenheiten auf der Brigg Banbury. Translated from the Polish by Walter Tiel, Günther Neske Verlag, Pfullingen, 1963.
Die Ratte und andere Erzählungen. Translated from the Polish by Walter Tiel, Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1966; with: Abenteuer, Auf der Küchentreppe, Die Ratte, Der Tänzer des Rechtsanwalts Landt, Das Gastmahl bei der Gräfin Torremal.
Jungfräulichkeit. Translated from the Polish by Walter Tiel, preface from François Bondy (W. Gombrowicz oder: Die Schattenduelle eines polnischen Landedelmannes), Rowohlt Verlag, Reinbek bei Hamburg, 1966; with: Jungfräulichkeit, Memoiren des Stefan Czarniecki, Vorwort zu dem mit Kind unternähten Philidor, Philidor mit Kind unternäht, Vorwort zu dem mit Kind unternähten Philibert, Philibert mit Kind unternäht.
Die Ratte. Translated from the Polish by Walter Tiel, illustrated by Klaus Vogelsang, Anabis Verlag, Berlin, 1973.
Gesammelte Werke, 11 volumes, ed. by Rolf Fieguth and Fritz Arnold, Carl Hanser Verlag, München/Wien. Volume 7: Bacacay. Erzählungen. Translated from the Polish by Walter Tiel/Olaf Kühl, 1984. Der Tänzer des Rechtsanwalts Landt, Memoiren des Stefan Czarniecki, Ein Verbrechen mt Vorbedacht, Das Gastmahl bei der Gräfin Torremal, Jungfräulichkeit, Abenteuer, Die Begebenheiten auf der Brigg Banbury, Auf der Küchentreppe, Die Ratte, Das Bankett, Das Drama von Baron und Baronin, Anmerkungen, Der Brunnen, Pampelan im Trichter.
Die Ratte. Translated from the Polish by Walter Tiel/Olaf Kühl. In: Träume sind frei. Polnisches Lesebuch, Piper Verlag, München/Zürich, 1993.
Die Begebenheiten auf der Brigg Banbury. Translated from the Polish by Walter Tiel/Olaf Kühl, Steidl Verlag, Göttingen, 1997.
Gesammelte Werke, 11 volumes, ed. by Rolf Fieguth and Fritz Arnold, Carl Hanser Verlag, München/Wien. Paperback edition by Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt am Main. Volume 7: Bacacay. Erzählungen. Translated from the Polish by Walter Tiel/Olaf Kühl, 1998.
Bacacay. Erzählungen. Translated from the Polish by Walter Tiel/Olaf Kühl, Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt am Main, 2005.
ENGLISCH
Bacacay. Translated from the Polish by Bill Johnston. Postscript by Bill Johnston. New York: Archipelago Books, 2004.
On the Backstairs. Evergreen Review, Vol. 9, 1965.
The Banquet. Partisan Review, Vol. 54, 1987, No. 4.
The Memoirs of Stefan Czarniecki. Translated from the Polish by Lillian Vallee. Orchard Lake, MI: Periphery, Vol. 2, No. 1/2, 1996, pages 89-93.
A Premeditated Crime. Translated from the Polish by Olga Scherer in the collection Ten Contemporary Polish Stories. Ed. Edmund Ordon, Detroit: Wayne State UP, 1958, pages 147-186.
FRANZÖSISCH
Bakakaï. Translated from the Polish by Georges Sédir, Allan Kosko and “Brone”. [“Brone” is the pseudonym of Witold Gombrowicz and Roland Martin.] Paris: Denoël, Coll. Les Lettres Nouvelles, 1967 & 1984.
Bakakaï. Translated from the Polish by Georges Sédir and Allan Kosko. Paris: Gallimard, Coll. Folio, 1990, 1998.
Bakakaï in Gombrowicz: Moi et mon double. Translated from the Polish by Georges Sédir and Allan Kosko. Paris: Gallimard, Coll. Quarto, 1996.
Le Festin chez la Comtesse Fritouille. Translated from the Polish by Georges Sédir. Illustrations by Stanislas Lepri. Paris: Preuves, No. 174, August 1965, pages 44-56.
Le Festin chez la comtesse Fritouille et autres nouvelles. Paris: Gallimard, Coll. Folio 2 Euros, 2002.
Le Puits et autres nouvelles in Varia, Vol. 2. Translated from the Polish by Christophe Jezewski and Dominque Autrand. Paris: Ed. Christian Bourgois, 1989.
GRIECHISCH
Το φαγοπότι της κόμισσας Χαψούλη (Dinner at Countess Pavahoke’s). Translated from the French by Sophie Dionysopoulou. Illustrations by Denis Lhomme. Athens: Editions Agra, 1999. [Note: Contains only this story.]
ITALIENISCH
Bacacay. [12 stories, including Philidor and Philibert.] Translated from the Polish by Riccardo Landau. Milan: Feltrinelli, Coll. I Narratori, 1968.
Bacacay. Ricordio del periodo della maturazione. [Ten stories, as in the Literary Institute edition published after Witold Gombrowicz’s death.] Translated from the Polish by Riccardo Landau. Introduction by Francesco M. Cataluccio. Postscript by W. Gombrowicz (1933). Critical appendix. Milan: Feltrinelli, Coll. Impronte, 1989.
Bacacay. Ricordi del periodo della maturazione. [Ten stories.] Translated from the Polish by Riccardo Landau. Introduction by Francesco M. Cataluccio. Postscript by W. Gombrowicz, 1933. Critical appendix. Milan: Feltrinelli, Coll. Universale Economica, 2004.
KATALANISCH
In progress. Barcelona: Ed. Empuries.
KROATISCH
Bakakaj. [Contains 10 stories.] Translated from the Polish by Tanja Miletic-Orucevic. Postscript by Tanja Miletic-Orucevic. Zagreb: Ed. Fraktura, 2007.
MAZEDONISCH
Бакакај, dans Maskarada, traduit du polonais par Filip Dimevski, Skopje, éd. Begemot, 2024, 784. Le volume contient : Bakakaj, Фердидурке, Trans-Atlantik, Pornografia, Kosmos.
NIEDERLÄNDISCH
De rat. [Contains five stories: De danser von Mr Kraykowski, Maagdelijkheid, Avonturen, Voorvallen op de schoener Banbury and De rat.] Translated from the German and the French by Paul Beers. Amsterdam: Athenaeum-Polak & Van Gennep, 1971.
De verhalen. [Contains 16 stories.] Translated from the German and the French by Paul Beers. Amsterdam: Athenaeum-Polak & Van Gennep, 1989.
Met voorbedachten rade. [Contains five stories: Memoires van Stefan Czarniecki, Met voorbedachten rade, Het feestmaal bij gravin van Teuperen, Op de keukentrap and Het banket.] Translated from the German and the French by Paul Beers. Amsterdam: Athenaeum-Polak & Van Gennep, 1969.
PORTUGIESISCH
Bakakai. [Contains 12 stories.] Translated from the French by Alvaro Cabral. Rio de Janeiro, Editôra Expressão e Cultura, 1968.
Philimor, alma de criança in Os 100 melhores contos de humor, directed by Flavio Moreira da Costa. Rio de Janeiro: Ediuro, 2001.
RUMÄNISCH
Bakakai. Translated from the Polish by Cristina Godun, Bucarest, Editura RAO, 2008.
RUSSISCH
Преднамеренное убийство : Рассказы (A Premeditated Crime and other stories). [Contains Плясун адвоката Крайковского (Lawyer Kraykowski’s Dancer); Записки Стефана Чарнецкого (The Memoirs of Stefan Czarnieczki); Преднамеренное убийство (A Premeditated Crime); Пиршество у графини Котлубай (Dinner at Countess Pavahoke’s); Приключения (Adventures); На бриге "Бэнбери" (The Events on the Banbury); Непорочность (Virginity); Не черной лестнице (On the Kitchen Steps); Крыса (The Rat); Банкет (The Banquet).] Translated from the Polish by Vadim Klimovski and Ksenia Staroselskaya. Moscow: Journal Иностранная литература (Foreign Literature), 1991.
Девственность, и другие рассказы (Devstvennost’ and other stories). [Pirated edition containing Pornografia and excerpts of the Diary, and six stories: Virginity, The Banquet, The Memoirs of Stefan Czarniecki, The Rat, On the Backstairs and Adventures.] Translated from the Polish, commentary and postscript by Youri Tchainikov. Illustrations by Anna Vladimirowna-Fomitcheva. Moscow: Ed. Labirint, 1992. [Note: This translation was also published by Kristall in Saint Petersburg in the large volume Cosmos (2001). This volume contains eight stories translated from the Polish by Klimovski, while the two stories “The Rat” and “The Banquet” are translated by Staroselskaya.]
SCHWEDISCH
Äventyr. Translated from the Polish by Anders Bodegård. Stockholm: Artes, No. 3, 1989.
Bankiet. Translated from the German by Jan Stolpe. Stockholm: Dramaten programblad, 10/1966-1967.
Bakakaj. [12 stories and four other stories.] Translated from the Polish by David Szybek. Postscript by David Szybek. Stockholm: Ed. Modernista, 2006.
SERBISCH
Pripovetke. Contains eight stories: Banket (Bankiet), Devičanstvo (Dziewictwo), Plesač advokata Krajkovskog (Tancerz mecenasa Kraykowskiego), Memoari Stefana Čarnjeckog (Pamiętnik Stefana Czarnieckiego), Pacov (Szczur), Na sporednom stepeništu (Na kuchennych schodach), Događaji na brigu Banberi (Zdarzenia na brygu Banbury), Gozba kod grofice Prokrčkaj (Biesiada u hrabiny Kotłubaj). Stories chosen and translated from the Polish by Nevena Janać and Mariusz Piotr Tukaj. Belgrade: Beletra, 1989.
SLOWENISCH
Bakakaj. Translated from the Polish by Jana Unuk. Ljubljana: LUD Šerpa, 2008.
SPANISCH
La Virginidad. [Three stories: Crimen premeditado, El Festín de la Condesa Kotlubaj, La Virginidad.] Translated from the Polish by Sergio Pitol. Barcelona: Tusquets Editor, 1970.
Bacacay. [Ten stories.] Translated from the Polish by Sergio Pitol. Barcelona: Barral Editores, 1974.
Bakakaï. [Ten stories.] Translated from the Polish by Sergio Pitol. Barcelona: Tusquets Editor, 1986.
TSCHECHISCH
Bakakaj. [Contains 12 stories.] Translated from the Polish by Helena Stachová. Ed. Academia, 2004.
TÜRKISCH
Bakakai. [Contains 12 stories.] Translated from the French by Ece Korkut. Istanbul: Ayrunti Yayinlavi, 1999.
UNGARISCH
Cselédlépcsón (On the Backsteps). [Contains 12 stories.] Translated from the Polish by Körner Gábor and Pálfalvi Lajos. Postscript by Pályi András. Budapest: Magvetó, 1997.
